Ils peuvent faire passer en court l'habeas corpus le plus rapide qui soit.
يمكنهم التحكم بقرارات المحكمة و اجراءات المحاكمة بطريقةغيرمسبوقة
La Communauté internationale a réagi comme jamais auparavant, démontrant que, malgré les divergences qui peuvent exister, elle est unie face à une telle calamité.
وقد استجاب المجتمع الدولي لذلك بطريقةغيرمسبوقة، مدللاً بشكل عملي على أنه رغماً عن الخلاقات التي قد تكون قائمة، فإنه يقف متحداً في مواجهة مثل هذه الفاجعة.
Tout d'abord, les progrès importants de l'informatique et la télématique permettent aux organisations de gérer de grandes quantités d'information d'une manière inédite, par les procédures d'identification, collecte, stockage, traitement, analyse et diffusion en temps utile de données et d'informations pertinentes.
الظاهرة الأولى هي التقدم الكبير في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، التي تتيح لمؤسسات المنظومة فرصة إدارة كميات ضخمة من المعلومات بطريقةغيرمسبوقة من خلال عمليات تحديد البيانات والمعلومات ذات الصلة وتجميعها وتخزينها وتجهيزها وتحليلها ونشرها في الوقت المناسب.
Ce qui est à la fois paradoxal et troublant, c'est que ces mesures israéliennes surviennent au moment où Israël essaie de promouvoir sa thèse relative à son attachement à la paix, alors que sa machine militaire continue de se mobiliser comme elle ne l'a jamais fait, ce qui est en contradiction totale avec la volonté de ne pas exacerber les tensions et d'œuvrer en faveur de la paix.
والمفارقة التي تثير القلق هي أن هذه الإجراءات الإسرائيلية تأتي في وقت تروج إسرائيل لمقولة أنها معنية بالسلام بينما تستمر آلتها العسكرية بالتعبئة بطريقةغيرمسبوقة تتعارض كليا مع إرادة عدم التصعيد والسلام.